Re: [Ltru] Does 'de' really mean "only standard German"?

"Randy Presuhn" <randy_presuhn@mindspring.com> Thu, 29 May 2008 18:31 UTC

Return-Path: <ltru-bounces@ietf.org>
X-Original-To: ltru-archive@megatron.ietf.org
Delivered-To: ietfarch-ltru-archive@core3.amsl.com
Received: from [127.0.0.1] (localhost [127.0.0.1]) by core3.amsl.com (Postfix) with ESMTP id 7CAD13A6BB5; Thu, 29 May 2008 11:31:26 -0700 (PDT)
X-Original-To: ltru@core3.amsl.com
Delivered-To: ltru@core3.amsl.com
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by core3.amsl.com (Postfix) with ESMTP id CCEDB3A69A0 for <ltru@core3.amsl.com>; Thu, 29 May 2008 11:31:25 -0700 (PDT)
X-Virus-Scanned: amavisd-new at amsl.com
X-Spam-Flag: NO
X-Spam-Score: -1.3
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, score=-1.3 tagged_above=-999 required=5 tests=[AWL=1.300, BAYES_00=-2.599]
Received: from mail.ietf.org ([64.170.98.32]) by localhost (core3.amsl.com [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 5H8t-bqRXspL for <ltru@core3.amsl.com>; Thu, 29 May 2008 11:31:25 -0700 (PDT)
Received: from elasmtp-scoter.atl.sa.earthlink.net (elasmtp-scoter.atl.sa.earthlink.net [209.86.89.67]) by core3.amsl.com (Postfix) with ESMTP id 5585E3A6BD0 for <ltru@ietf.org>; Thu, 29 May 2008 11:23:38 -0700 (PDT)
DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=dk20050327; d=mindspring.com; b=EZD+yet3gyZx6UHRx1kiDv1gMGq2DoMh6npo4SK60SXt3a9W2VHLSID5R8wjnAEX; h=Received:Message-ID:From:To:References:Subject:Date:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding:X-Priority:X-MSMail-Priority:X-Mailer:X-MimeOLE:X-ELNK-Trace:X-Originating-IP;
Received: from [68.164.84.252] (helo=oemcomputer) by elasmtp-scoter.atl.sa.earthlink.net with esmtpa (Exim 4.67) (envelope-from <randy_presuhn@mindspring.com>) id 1K1mml-0000vu-F6 for ltru@ietf.org; Thu, 29 May 2008 14:23:35 -0400
Message-ID: <002d01c8c1b9$279a6700$6801a8c0@oemcomputer>
From: Randy Presuhn <randy_presuhn@mindspring.com>
To: LTRU Working Group <ltru@ietf.org>
References: <DDB6DE6E9D27DD478AE6D1BBBB835795633304E6C1@NA-EXMSG-C117.redmond.corp.microsoft.com> <004401c8c14d$96e51fe0$6801a8c0@oemcomputer> <20080529061739.GD31872@mercury.ccil.org>
Date: Thu, 29 May 2008 11:23:54 -0700
MIME-Version: 1.0
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1478
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1478
X-ELNK-Trace: 4488c18417c9426da92b9037bc8bcf44d4c20f6b8d69d888a63b7957ab9b23b3fa78776567bb677b2496a321f9524118350badd9bab72f9c350badd9bab72f9c
X-Originating-IP: 68.164.84.252
Subject: Re: [Ltru] Does 'de' really mean "only standard German"?
X-BeenThere: ltru@ietf.org
X-Mailman-Version: 2.1.9
Precedence: list
List-Id: Language Tag Registry Update working group discussion list <ltru.ietf.org>
List-Unsubscribe: <https://www.ietf.org/mailman/listinfo/ltru>, <mailto:ltru-request@ietf.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://www.ietf.org/pipermail/ltru>
List-Post: <mailto:ltru@ietf.org>
List-Help: <mailto:ltru-request@ietf.org?subject=help>
List-Subscribe: <https://www.ietf.org/mailman/listinfo/ltru>, <mailto:ltru-request@ietf.org?subject=subscribe>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: ltru-bounces@ietf.org
Errors-To: ltru-bounces@ietf.org

Hi -

As a technical contributor...

> From: "John Cowan" <cowan@ccil.org>
> To: "Randy Presuhn" <randy_presuhn@mindspring.com>
> Cc: "LTRU Working Group" <ltru@ietf.org>
> Sent: Wednesday, May 28, 2008 11:17 PM
> Subject: Re: [Ltru] Does 'de' really mean "only standard German"?
>

> Randy Presuhn scripsit:
> 
> > I cannot agree with saying that "de" somehow *is* "standard German".
> 
> Well, no actually extant variety *is* Standard German, strictly speaking:

Violent agreement.

> Standard German (as defined, say, in Duden) doesn't *exactly* match
> anybody's idiolect.  However, what's described there is close enough
> to many other idiolects that we can collectively call them all "de"
> without crossing any mutual-intelligibility barriers.

This seems a slight over-statement.  Consider, for example, regionalisms
in vocabulary.  I don't think it's terribly useful to regard them as loan words
from some other language, even if they happen to be the same in a local
dialect which enjoys a language code of its own.

...
> By being mutually intelligible with it, and therefore in some sense
> part of it. 

Sorry, I just can't make sense of that "in some sense part of it".  "Part of"
to me implies a subset / superset relationship, and what I'm sure we're
talking about is set intersection.  (The extent of that set intersection is a
factor in making mutual intelligibility is possible.)

I'm in complete agreement with the idea of treating the mythical Hochdeutsch
in a manner analogous to a "focal color".  What I have a problem with are
descriptions that lead to readings like "stuff tagged 'de' is Standard German"
rather than "stuff tagged 'de' should be some kind of German which would be
mutually intelligible with Standard German."

Randy

_______________________________________________
Ltru mailing list
Ltru@ietf.org
https://www.ietf.org/mailman/listinfo/ltru