[OAUTH-WG] Barry Leiba's No Objection on draft-ietf-oauth-proof-of-possession-09: (with COMMENT)
"Barry Leiba" <barryleiba@computer.org> Tue, 15 December 2015 22:22 UTC
Return-Path: <barryleiba@computer.org>
X-Original-To: oauth@ietf.org
Delivered-To: oauth@ietfa.amsl.com
Received: from ietfa.amsl.com (localhost [IPv6:::1]) by ietfa.amsl.com (Postfix) with ESMTP id 7ECB81B2BEF; Tue, 15 Dec 2015 14:22:09 -0800 (PST)
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
From: Barry Leiba <barryleiba@computer.org>
To: The IESG <iesg@ietf.org>
X-Test-IDTracker: no
X-IETF-IDTracker: 6.11.0
Auto-Submitted: auto-generated
Precedence: bulk
Message-ID: <20151215222209.24751.37768.idtracker@ietfa.amsl.com>
Date: Tue, 15 Dec 2015 14:22:09 -0800
Archived-At: <http://mailarchive.ietf.org/arch/msg/oauth/FKlGHuDuAwZ2xzP9oQp_mZHnRqc>
Cc: oauth@ietf.org, draft-ietf-oauth-proof-of-possession@ietf.org, oauth-chairs@ietf.org
Subject: [OAUTH-WG] Barry Leiba's No Objection on draft-ietf-oauth-proof-of-possession-09: (with COMMENT)
X-BeenThere: oauth@ietf.org
X-Mailman-Version: 2.1.15
List-Id: OAUTH WG <oauth.ietf.org>
List-Unsubscribe: <https://www.ietf.org/mailman/options/oauth>, <mailto:oauth-request@ietf.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <https://mailarchive.ietf.org/arch/browse/oauth/>
List-Post: <mailto:oauth@ietf.org>
List-Help: <mailto:oauth-request@ietf.org?subject=help>
List-Subscribe: <https://www.ietf.org/mailman/listinfo/oauth>, <mailto:oauth-request@ietf.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 15 Dec 2015 22:22:09 -0000
Barry Leiba has entered the following ballot position for draft-ietf-oauth-proof-of-possession-09: No Objection When responding, please keep the subject line intact and reply to all email addresses included in the To and CC lines. (Feel free to cut this introductory paragraph, however.) Please refer to https://www.ietf.org/iesg/statement/discuss-criteria.html for more information about IESG DISCUSS and COMMENT positions. The document, along with other ballot positions, can be found here: https://datatracker.ietf.org/doc/draft-ietf-oauth-proof-of-possession/ ---------------------------------------------------------------------- COMMENT: ---------------------------------------------------------------------- The Abstract and Introduction both say something like this: This specification defines how a JSON Web Token (JWT) [JWT] can declare that the presenter of the JWT possesses a key and that the recipient can cryptographically confirm that the presenter possesses that key. The JWT doesn't declare that the presenter possesses the key; it declares that the presenter *must* possess the key... yes? Shouldn't this say that?: NEW This specification defines how a JSON Web Token (JWT) [JWT] can declare that the presenter of the JWT must possess a key and how the recipient can cryptographically confirm that the presenter possesses that key. END (Also notice change from "that" to "how".) This specification defines how to communicate key confirmation key information in JWTs. "key confirmation key information" seems odd and hard to follow. I think "key information used in key confirmation" is a better way to say it. But perhaps the sentence as a whole could be better phrased. Does something like this work?: NEW This specification defines how to imbed into the JWT the key information that is used in key confirmation. END -- Section 2 -- Minor, very unimportant point: There's no reason to put, for example, "(JWT)", when the citation "[JWT]" immediately follows it. I suggest just using the citation to provide the abbreviation, and eliminating "(JWT)", "(JWK)", and "(JWE)". But very unimportant; do, or don't, and no need to respond to this item. -- Section 3 -- The issuer of a JWT declares that the presenter possesses a particular key and that the recipient can cryptographically confirm proof-of-possession of the key by the presenter by including a "cnf" (confirmation) claim in the JWT whose value is a JSON object. I was convinced that this wasn't right until I read it for about the eighth time. It sounds like the recipient includes the "cnf" claim in the JWT, when it's actually the issuer. That happens when long sentences have too many qualifiers strung together. How about this?: NEW By including a "cnf" (confirmation) claim in a JWT, the issuer of the JWT declares that the presenter possesses a particular key, and that the recipient can cryptographically confirm that the presenter has proof-of-possession of that key. The value in the cnf claim is a JSON object, and members in that object identify the proof-of-possession key. END -- Section 3.5 -- The protocol used to acquire the resource MUST provide integrity protection; an HTTP GET request to retrieve the JWK Set MUST use Transport Layer Security (TLS) [RFC5246]; and the identity of the server MUST be validated, as per Section 6 of RFC 6125 [RFC6125]. Little editorial punctuational nonsense: I would make the first semicolon a colon instead (or perhaps a period), and I would then make the second semicolon a comma. -- Section 4 -- In the last paragraph, can you provide a reference for "audience restriction"? -- Section 6 -- Can we get this fixed in all the OAuth and JOSE documents? It's getting old having to make the same comment for every document: We should not be trying to set up IANA processes in our IANA Considerations. The fourth and sixth paragraphs aren't appropriate here: IANA coordinates and tracks registration requests, and all requests should go to IANA. IANA will contact the DEs, not the other way around. The authors have seen this comment from me before....