Re: "Difficult Characters" draft

Patrik Faltstrom <paf@swip.net> Tue, 06 May 1997 01:16 UTC

Received: from cnri by ietf.org id aa05461; 5 May 97 21:16 EDT
Received: from services.Bunyip.Com by CNRI.Reston.VA.US id aa25140; 5 May 97 21:16 EDT
Received: (from daemon@localhost) by services.bunyip.com (8.8.5/8.8.5) id VAA18816 for uri-out; Mon, 5 May 1997 21:03:30 -0400 (EDT)
Received: from mocha.bunyip.com (mocha.Bunyip.Com [192.197.208.1]) by services.bunyip.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id VAA18810 for <uri@services.bunyip.com>; Mon, 5 May 1997 21:03:28 -0400 (EDT)
Received: from nix.swip.net (nix.swip.net [192.71.220.2]) by mocha.bunyip.com (8.8.5/8.8.5) with ESMTP id VAA21261; Mon, 5 May 1997 21:03:24 -0400 (EDT)
Received: from localhost (paf@localhost) by nix.swip.net (8.8.2/8.8.2) with ESMTP id DAA09828; Tue, 6 May 1997 03:03:19 +0200 (MET DST)
Date: Tue, 6 May 1997 11:03:18 +1000 (EST)
From: Patrik Faltstrom <paf@swip.net>
To: Alain LaBont/e'/ <alb@sct.gouv.qc.ca>
cc: Leslie Daigle <leslie@bunyip.com>, "Martin J. Duerst" <mduerst@ifi.unizh.ch>, Larry Masinter <masinter@parc.xerox.com>, URI mailing list <uri@bunyip.com>
Subject: Re: "Difficult Characters" draft
In-Reply-To: <3.0.1.16.19970421134857.29b7b16a@riq.qc.ca>
Message-ID: <Pine.SUN.3.95.970506105903.7836O-100000@nix.swip.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=ISO-8859-1
Sender: owner-uri@bunyip.com
Precedence: bulk
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by services.bunyip.com id VAA18816

On Mon, 21 Apr 1997, Alain LaBont/e'/ wrote:

> A 12:40 97-05-05 -0400, Leslie Daigle a écrit :
> >For example, "o" and "ö" are unrelated characters in Swedish, so it
> >would be erroneous to say that they are equivalent in an accent-insensitive
> >search.  Lexicographically, "ö" is the last character in the alphabet
> >in Swedish.
> >
> >So, "accent-insensitive" matching is pretty well language-dependent.
> 
> [Alain] :
> Of course! Same for ñ which is simply an accented n in French cañon and a
> letter on its own in Spanish cañon... In other words, in Spanish, searching
> on "canon" shall never retrieve "cañon"; in French it could, for unprecise
> searches, as well as the word "canon"...

The o and the ö in Swedish is as equal as E and F in english, i.e. only
"some" graphics differs :-) Is a E a F with an underline?

> Tack so myket!

Almost! The correct spelling is "Tack så mycket!" in Swedish :-) (and I
will not write the same thing in french...) Alain do though point out one
other thing, that å in swedish is closer to o than ö is to o. I.e. in
Swedish, equality between o and å is ok, but not between ö and o.

Yes, it is messy...

    Patrik