Re: [precis] IDNA and Multilingual Internet issues and vocabulary after IDNA2008
John C Klensin <john-ietf@jck.com> Fri, 19 August 2011 20:37 UTC
Return-Path: <john-ietf@jck.com>
X-Original-To: precis@ietfa.amsl.com
Delivered-To: precis@ietfa.amsl.com
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by ietfa.amsl.com (Postfix) with ESMTP id E7BD411E80D5; Fri, 19 Aug 2011 13:37:30 -0700 (PDT)
X-Virus-Scanned: amavisd-new at amsl.com
X-Spam-Flag: NO
X-Spam-Score: -102.586
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, score=-102.586 tagged_above=-999 required=5 tests=[AWL=0.013, BAYES_00=-2.599, USER_IN_WHITELIST=-100]
Received: from mail.ietf.org ([12.22.58.30]) by localhost (ietfa.amsl.com [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id AmnfPlVO22jr; Fri, 19 Aug 2011 13:37:30 -0700 (PDT)
Received: from bs.jck.com (ns.jck.com [209.187.148.211]) by ietfa.amsl.com (Postfix) with ESMTP id EDE2E11E80C6; Fri, 19 Aug 2011 13:37:29 -0700 (PDT)
Received: from [127.0.0.1] (helo=localhost) by bs.jck.com with esmtp (Exim 4.34) id 1QuVpf-000NLX-Dj; Fri, 19 Aug 2011 16:38:23 -0400
X-Vipre-Scanned: 0061E3E00027E30061E52D-TDI
Date: Fri, 19 Aug 2011 16:38:22 -0400
From: John C Klensin <john-ietf@jck.com>
To: jean-michel bernier de portzamparc <jmabdp@gmail.com>
Message-ID: <86E32E259DD17E1166516052@localhost>
In-Reply-To: <CAGzJzZ6yv2jbuP0-Jk586B4RDWr7UhFbp+wqnKoRqk1mBavh5w@mail.gmail.com>
References: <CAGzJzZ6yv2jbuP0-Jk586B4RDWr7UhFbp+wqnKoRqk1mBavh5w@mail.gmail.com>
X-Mailer: Mulberry/4.0.8 (Win32)
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline
X-Mailman-Approved-At: Sat, 20 Aug 2011 17:23:32 -0700
Cc: IETF <ietf@ietf.org>, precis@ietf.org, happiana@ietf.org, IDNA update work <idna-update@alvestrand.no>, internet users contributing group <iucg@ietf.org>, vip@icann.org
Subject: Re: [precis] IDNA and Multilingual Internet issues and vocabulary after IDNA2008
X-BeenThere: precis@ietf.org
X-Mailman-Version: 2.1.12
Precedence: list
List-Id: Preparation and Comparison of Internationalized Strings <precis.ietf.org>
List-Unsubscribe: <https://www.ietf.org/mailman/options/precis>, <mailto:precis-request@ietf.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://www.ietf.org/mail-archive/web/precis>
List-Post: <mailto:precis@ietf.org>
List-Help: <mailto:precis-request@ietf.org?subject=help>
List-Subscribe: <https://www.ietf.org/mailman/listinfo/precis>, <mailto:precis-request@ietf.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Fri, 19 Aug 2011 20:37:31 -0000
--On Friday, August 19, 2011 20:34 +0200 jean-michel bernier de portzamparc <jmabdp@gmail.com> wrote: > IDNA2008 has introduced the need for post IDNA2008 protocol > and technology adaptations in different areas. Several mailing > lists are working on such adaptations. There is a need they > know the others' targets and they use the same terminology > with the same meaning. > To that end we have compiled charters and drafts, terminology > definitions and propositions from the different souces > involved: IAB, IETF/WG/IDNA2008, IETF/WG/PRECIS, ICANN/WG/VIP, > UNICODE, IUCG, IUTF, ALFA, IANA and Unicode. The file is > http://iucg.org/wiki/IDNS_Common_Glossary. >... I'm sorry, but I've had enough of this. I hesitate to admit that I have read far enough into that document to have noticed, lest by doing so I add credibility to it. However, I observed that it contains rather large blocks of text excerpted from other materials without any specific attribution or acknowledgment. Those materials include several RFCs and draft-ietf-appsawg-rfc3536bis. I am an author or major contributor on several of those. Especially since I had asked earlier that any compendium of this sort list terms covered in other documents, comment on them as you thought appropriate, but incorporate the definitions themselves only by reference, this appears to be a willful and deliberate violation of copyrights held by the IETF Trust and of my copyrights. The published IETF Trust terms require explicit licenses for this type of reuse of non-code elements of RFCs; these definitions are not code. Those rules either apply to I-Ds as well or you need permission from the I-D authors for non-IETF uses. I, at least, have not given that permission. I believe the material on your web page also infringes the copyrights of others, but they will have to speak for themselves. The Trustees of the IETF Trust and other rights-holders will need to speak for themselves but, at least for materials in which I have rights under relevant copyright law, please consider this a request to take the document down and to do so immediately. I also request that you supply addresses for IUCG, IUTF, ALFA, and for yourself and any other individuals or organizations that are included by reference in your use of "we" in the statement "To that end we have compiled..." so that copyright holders who believe that the document infringes their rights can have legal documents delivered and served should they so desire. Thank you. John Klensin p.s. if this note falls into the hands of any attorneys with appropriate credentials to practice intellectual property law in France who would be interested in pursuing an action in this matter for a portion of any proceeds (the balance to go to charity) should contact me.
- [precis] IDNA and Multilingual Internet issues an… jean-michel bernier de portzamparc
- Re: [precis] IDNA and Multilingual Internet issue… jean-michel bernier de portzamparc
- Re: [precis] IDNA and Multilingual Internet issue… John C Klensin
- Re: [precis] IDNA and Multilingual Internet issue… Hector Santos
- Re: [precis] [iucg] IDNA and Multilingual Interne… Marie-France Berny
- Re: [precis] IDNA and Multilingual Internet issue… J-F C. Morfin