Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-attack-02
SM <sm@resistor.net> Sat, 07 December 2013 10:58 UTC
Return-Path: <sm@resistor.net>
X-Original-To: ietf@ietfa.amsl.com
Delivered-To: ietf@ietfa.amsl.com
Received: from localhost (ietfa.amsl.com [127.0.0.1]) by ietfa.amsl.com (Postfix) with ESMTP id AB67D1AE2C9 for <ietf@ietfa.amsl.com>; Sat, 7 Dec 2013 02:58:29 -0800 (PST)
X-Virus-Scanned: amavisd-new at amsl.com
X-Spam-Flag: NO
X-Spam-Score: -2
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, score=-2 tagged_above=-999 required=5 tests=[BAYES_00=-1.9, DKIM_SIGNED=0.1, DKIM_VALID=-0.1, DKIM_VALID_AU=-0.1] autolearn=ham
Received: from mail.ietf.org ([4.31.198.44]) by localhost (ietfa.amsl.com [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id AwCoF0UMYAlV for <ietf@ietfa.amsl.com>; Sat, 7 Dec 2013 02:58:28 -0800 (PST)
Received: from mx.ipv6.elandsys.com (mx.ipv6.elandsys.com [IPv6:2001:470:f329:1::1]) by ietfa.amsl.com (Postfix) with ESMTP id 098711AE2CD for <ietf@ietf.org>; Sat, 7 Dec 2013 02:58:27 -0800 (PST)
Received: from SUBMAN.resistor.net (IDENT:sm@localhost [127.0.0.1]) (authenticated bits=0) by mx.elandsys.com (8.14.5/8.14.5) with ESMTP id rB7AwFrt009856; Sat, 7 Dec 2013 02:58:18 -0800 (PST)
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=simple/simple; d=opendkim.org; s=mail2010; t=1386413900; bh=rCi9pNQf9+y0/d6Y7NekhfF5lJwsHgwunRWiHprpLcA=; h=Date:To:From:Subject:Cc:In-Reply-To:References; b=FZ/5AZfsiMELBVNEyRDq6qKRgtzxfpm+x3akRyJZ+K3i/hMsfKl3bdvqiFDgchitv kBsiM5AHspD6+lLSMJXpdwePPcDY477/18h1PgT1rdUyytHOawVmnXAECZ7+A0ttfj 9An83iiO5sv61rNR5OUg7gR7cGdJiJ7k2a/dRPfA=
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=simple/simple; d=resistor.net; s=mail; t=1386413900; i=@resistor.net; bh=rCi9pNQf9+y0/d6Y7NekhfF5lJwsHgwunRWiHprpLcA=; h=Date:To:From:Subject:Cc:In-Reply-To:References; b=WEg+1k6zNkKB5Aw7Bx5I6aoeIO1hWJYa7A9MjWCfzGg0Fzel94FeVk2rsJn93GRYx cHDYFPv+lQje5OGATzECKmTscvdS3tuWYS9nA7jRb/JDBL7wG0AMHAzLeecJNVmG/j k3iXZJKKcEi6Y4oHpEfhMYbxWXB+fh5eXiTxj4Fc=
Message-Id: <6.2.5.6.2.20131207002317.0b9caea0@resistor.net>
X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Version 6.2.5.6
Date: Sat, 07 Dec 2013 01:52:13 -0800
To: Bjoern Hoehrmann <derhoermi@gmx.net>
From: SM <sm@resistor.net>
Subject: Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-attack-02
In-Reply-To: <o6r4a9d5pc5h9v5vr7o36ed1k6asnn01m0@hive.bjoern.hoehrmann.d e>
References: <o6r4a9d5pc5h9v5vr7o36ed1k6asnn01m0@hive.bjoern.hoehrmann.de>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; format="flowed"
Cc: ietf@ietf.org
X-BeenThere: ietf@ietf.org
X-Mailman-Version: 2.1.15
Precedence: list
List-Id: IETF-Discussion <ietf.ietf.org>
List-Unsubscribe: <https://www.ietf.org/mailman/options/ietf>, <mailto:ietf-request@ietf.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://www.ietf.org/mail-archive/web/ietf/>
List-Post: <mailto:ietf@ietf.org>
List-Help: <mailto:ietf-request@ietf.org?subject=help>
List-Subscribe: <https://www.ietf.org/mailman/listinfo/ietf>, <mailto:ietf-request@ietf.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Sat, 07 Dec 2013 10:58:29 -0000
Hi Bjoern, I liked the comments as they provide an insight from the reader's point of view. At 18:45 06-12-2013, Bjoern Hoehrmann wrote: >I speak English only as a third language, but my impression is "intended >to enforce the opponent's will on the attacked party" is not in fact >part of how the word is usually or even commonly understood. > >I think "In the Internet, the term is used" is not suitable prose for a >general audience. This is more something like "when the Security Con- >siderations sections of IETF specifications refer to an 'attack', then". > >I suspect the document probably should not give the impression to IETF >outsiders that "we" speak in some sort of "code" where words do not mean >what they ordinarily mean. It might be an option to simply say what the >memo means by the word "attack" without reference to other definitions. It is easy to forget that the English used on this mailing list is not as easy to understand for people who speak it as a second or third language. There may be an assumption that the reader is well-versed in English literature and the way English is used in the IETF (see "words do not mean what they ordinarily mean"). The last part also occurs in other groups as it is a matter of what people have in common. Regards, -sm
- Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-attac… Bjoern Hoehrmann
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… SM
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Stephen Farrell
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Scott Brim
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Stewart Bryant
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Stephen Farrell
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Ted Hardie
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Eliot Lear
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Scott Brim
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Jari Arkko
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Dave Crocker
- RE: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Dearlove, Christopher (UK)
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Stephen Kent
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… t.p.
- Re: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Stephen Kent
- RE: Editorial thoughts on draft-farrell-perpass-a… Dearlove, Christopher (UK)