RE: Subtag registration: Russian transliteration of Chinese

"Doug Ewell" <doug@ewellic.org> Tue, 13 October 2015 18:32 UTC

Return-Path: <doug@ewellic.org>
X-Original-To: ietf-languages@alvestrand.no
Delivered-To: ietf-languages@alvestrand.no
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by mork.alvestrand.no (Postfix) with ESMTP id 0B0667C025E for <ietf-languages@alvestrand.no>; Tue, 13 Oct 2015 20:32:38 +0200 (CEST)
X-Virus-Scanned: Debian amavisd-new at alvestrand.no
Received: from mork.alvestrand.no ([127.0.0.1]) by localhost (mork.alvestrand.no [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id tBYSz21eesJI for <ietf-languages@alvestrand.no>; Tue, 13 Oct 2015 20:32:36 +0200 (CEST)
X-Greylist: from auto-whitelisted by SQLgrey-1.8.0
X-Greylist: from auto-whitelisted by SQLgrey-1.8.0
Received: from pechora5.dc.icann.org (pechora5.icann.org [IPv6:2620:0:2830:201::1:71]) by mork.alvestrand.no (Postfix) with ESMTPS id 4E7DE7C0257 for <ietf-languages@alvestrand.no>; Tue, 13 Oct 2015 20:32:36 +0200 (CEST)
Received: from p3plwbeout03-03.prod.phx3.secureserver.net (p3plsmtp03-03-2.prod.phx3.secureserver.net [72.167.218.215]) by pechora5.dc.icann.org (8.13.8/8.13.8) with ESMTP id t9DIWEGC012998 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=AES256-SHA bits=256 verify=FAIL) for <ietf-languages@iana.org>; Tue, 13 Oct 2015 18:32:34 GMT
Received: from localhost ([72.167.218.244]) by p3plwbeout03-03.prod.phx3.secureserver.net with bizsmtp id UiYE1r0015GyNsw01iYEcQ; Tue, 13 Oct 2015 11:32:14 -0700
X-SID: UiYE1r0015GyNsw01
Received: (qmail 8266 invoked by uid 99); 13 Oct 2015 18:32:14 -0000
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Type: text/html; charset="utf-8"
X-Originating-IP: 208.51.143.189
User-Agent: Workspace Webmail 5.15.9
Message-Id: <20151013113211.665a7a7059d7ee80bb4d670165c8327d.d7112f0ae4.wbe@email03.secureserver.net>
From: Doug Ewell <doug@ewellic.org>
To: Mark Davis ☕️ <mark@macchiato.com>
Subject: RE: Subtag registration: Russian transliteration of Chinese
Date: Tue, 13 Oct 2015 11:32:12 -0700
Mime-Version: 1.0
X-Greylist: Sender DNS name whitelisted, not delayed by milter-greylist-4.0 (pechora5.dc.icann.org [192.0.46.71]); Tue, 13 Oct 2015 18:32:34 +0000 (UTC)
Cc: ietf-languages <ietf-languages@iana.org>, Yegor Grebnev <yegor.grebnev@wolfson.ox.ac.uk>
X-BeenThere: ietf-languages@alvestrand.no
X-Mailman-Version: 2.1.16
Precedence: list
List-Id: IETF Language tag discussions <ietf-languages.alvestrand.no>
List-Unsubscribe: <http://www.alvestrand.no/mailman/options/ietf-languages>, <mailto:ietf-languages-request@alvestrand.no?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://www.alvestrand.no/pipermail/ietf-languages/>
List-Post: <mailto:ietf-languages@alvestrand.no>
List-Help: <mailto:ietf-languages-request@alvestrand.no?subject=help>
List-Subscribe: <http://www.alvestrand.no/mailman/listinfo/ietf-languages>, <mailto:ietf-languages-request@alvestrand.no?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Tue, 13 Oct 2015 18:32:38 -0000

Mark,
 
I can sort of see the logic for names. But I agree with Michael (who I guess was agreeing with me) that ordinary words don't lose their language identity when transliterated into another writing system. So "Тис из а сэмпл сентенс" would still be English.
 
I'm willing to be convinced, but with examples built from generic words and not proper names.
 
--
Doug Ewell | http://ewellic.org" rel="nofollow">http://ewellic.org | Thornton, CO 🇺🇸
 
 
 
-------- Original Message --------
Subject: Re: Subtag registration: Russian transliteration of Chinese
From: Mark Davis ☕️ <mark@macchiato.com>
Date: Tue, October 13, 2015 11:40 am
To: Doug Ewell <doug@ewellic.org>
Cc: Yegor Grebnev <yegor.grebnev@wolfson.ox.ac.uk>, Markus Scherer
<markus.icu@gmail.com>, ietf-languages <ietf-languages@iana.org>

Here is the reasoning.

English: 
<span lang='en'>I saw <span lang='en-t-ru'>Mikhail Gorbachev</span>.</span> 

// It is all in English. The "Mikhail Gorbachev" comes from ru, but is transformed to English spelling, and so is now English (the -t-ru tells us what it was from). The Russian original was Михаи́л Горбачёв.

German: 
Ich sah Michail Gorbatschow.
<span lang='de'>Ich sah <span lang='de-t-ru'>Michail Gorbatschow</span>.</span> 
// same principles, but for German.

Mark

On Tue, Oct 13, 2015 at 6:47 PM, Doug Ewell <doug@ewellic.org> wrote:
Yegor Grebnev wrote:

> Sorry, it seems that I have misunderstood Doug's original
> recommendation. Yes, "Chinese transcribed as Russian" seems to be an
> appropriate option. Thank you!

So it sounds like Yegor does expect the transformed content to continue
to be identified primarily as Chinese, not as Russian, where "ru-t-zh"
or "ru-anything" might imply the latter.

So, I know RFC 6497 has been around for three and a half years, but I
guess I'm still a little puzzled by the idea that content in language A,
transliterated according to the orthographic conventions of language B,
should result in that content being labeled "language B" according to
the primary language subtag.

Consider:

(English)
This is a sample sentence.

(Russian)
Это образец приговор.

(Russian, transliterated according to some English-specific convention)
Eto obrazets prigovor.

These snippets would be tagged, respectively, as "en", "ru", and
(according to 6497) "en-t-ru". Is this right?

--
Doug Ewell | http://ewellic.org/" rel="noreferrer nofollow" target="_blank">http://ewellic.org | Thornton, CO 🇺🇸