Re: [EAI] Question about draft-ietf-eai-rfc5335bis-12.txt
ned+ima@mrochek.com Thu, 06 October 2011 21:54 UTC
Return-Path: <ned+ima@mrochek.com>
X-Original-To: ima@ietfa.amsl.com
Delivered-To: ima@ietfa.amsl.com
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by ietfa.amsl.com (Postfix) with ESMTP id C190421F8D3A for <ima@ietfa.amsl.com>; Thu, 6 Oct 2011 14:54:07 -0700 (PDT)
X-Virus-Scanned: amavisd-new at amsl.com
X-Spam-Flag: NO
X-Spam-Score: -2.38
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, score=-2.38 tagged_above=-999 required=5 tests=[AWL=-0.081, BAYES_00=-2.599, MIME_8BIT_HEADER=0.3]
Received: from mail.ietf.org ([12.22.58.30]) by localhost (ietfa.amsl.com [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id S-SkukkPQCxV for <ima@ietfa.amsl.com>; Thu, 6 Oct 2011 14:54:07 -0700 (PDT)
Received: from mauve.mrochek.com (mauve.mrochek.com [66.59.230.40]) by ietfa.amsl.com (Postfix) with ESMTP id 0763B21F8D37 for <ima@ietf.org>; Thu, 6 Oct 2011 14:54:07 -0700 (PDT)
Received: from dkim-sign.mauve.mrochek.com by mauve.mrochek.com (PMDF V6.1-1 #35243) id <01O6WG3P2O1S0164T6@mauve.mrochek.com> for ima@ietf.org; Thu, 6 Oct 2011 14:55:14 -0700 (PDT)
MIME-version: 1.0
Content-type: TEXT/PLAIN; charset="utf-8"; Format="flowed"
Received: from mauve.mrochek.com by mauve.mrochek.com (PMDF V6.1-1 #35243) id <01O6N7EP1TCG014O5Z@mauve.mrochek.com> (original mail from NED@mauve.mrochek.com) for ima@ietf.org; Thu, 6 Oct 2011 14:55:12 -0700 (PDT)
From: ned+ima@mrochek.com
Message-id: <01O6WG3NQFAU014O5Z@mauve.mrochek.com>
Date: Thu, 06 Oct 2011 14:52:35 -0700
In-reply-to: "Your message dated Thu, 06 Oct 2011 22:02:10 +0200" <4E8E0942.80109@trigofacile.com>
References: <4E8CB3EE.10500@trigofacile.com> <01O6V25Y505G014O5Z@mauve.mrochek.com> <4E8E0942.80109@trigofacile.com>
To: Julien ÉLIE <julien@trigofacile.com>
Cc: ima@ietf.org
Subject: Re: [EAI] Question about draft-ietf-eai-rfc5335bis-12.txt
X-BeenThere: ima@ietf.org
X-Mailman-Version: 2.1.12
Precedence: list
List-Id: "EAI \(Email Address Internationalization\)" <ima.ietf.org>
List-Unsubscribe: <https://www.ietf.org/mailman/options/ima>, <mailto:ima-request@ietf.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://www.ietf.org/mail-archive/web/ima>
List-Post: <mailto:ima@ietf.org>
List-Help: <mailto:ima-request@ietf.org?subject=help>
List-Subscribe: <https://www.ietf.org/mailman/listinfo/ima>, <mailto:ima-request@ietf.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Thu, 06 Oct 2011 21:54:07 -0000
> Hi Ned, > > Longer answer: There is no expectation that the current use of utf-8 will ever > > be "upgraded" to utf-16, utf-32, or anything else. Utf-8 is where we're headed. > > See RFC 2277. > OK, thanks for your answer. > Also many thanks to Frank for his detailed history on this subject. > >>> Background: Normally, transfer of message/global will be done in > >>> 8-bit-clean channels, and body parts will have "identity" encodings, > >>> that is, no decoding is necessary. > > > >> Two spaces after ":", as it is already the case in the rest of the document. > > > > I just checked; there is no other place where two spaces are used. I dislike > > this sort of double spacing and so don't use it. (If the RFC Editor disagrees > > that's fine too.) > Encoding considerations: Any content-transfer-encoding is permitted. > The 8-bit or binary content-transfer-encodings are recommended > where permitted. > Security considerations: See Section 4. > […] I'm talking about the source file, not the xml2rfc output. I have no control over whether or not xml2rfc double spaces after colons or periods. > >> [Section 3.7] > >>> Encoding considerations: […] > >>> The 8-bit or binary content-transfer-encodings are recommended > >>> where permitted. > >>> […] > >>> Restrictions on usage: […] The 8-bit or binary content-transfer- > >>> encoding SHOULD be used unless this media type is sent over a > >>> 7-bit-only transport. > > > >> Shouldn't "content-transfer-encoding" be written similarly? (either > >> in plural form or in singular form) > > > > No, this one looks right to me as-is. > The same construction "The 8-bit or binary content-transfer-encoding(s)" > is used in the quoted paragraphs above. I thought it should be homogenized. And I disagree. The mistake is the choice of article, not the use of singular or plural. Ned
- [EAI] Question about draft-ietf-eai-rfc5335bis-12… Julien ÉLIE
- Re: [EAI] Question about draft-ietf-eai-rfc5335bi… Frank Ellermann
- Re: [EAI] Question about draft-ietf-eai-rfc5335bi… ned+ima
- Re: [EAI] Question about draft-ietf-eai-rfc5335bi… Julien ÉLIE
- Re: [EAI] Question about draft-ietf-eai-rfc5335bi… ned+ima