RE: Regarding call Chinese names

"Leaf Yeh" <leaf.yeh.sdo@gmail.com> Fri, 26 July 2013 07:58 UTC

Return-Path: <leaf.yeh.sdo@gmail.com>
X-Original-To: ietf@ietfa.amsl.com
Delivered-To: ietf@ietfa.amsl.com
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by ietfa.amsl.com (Postfix) with ESMTP id 2CCE321F8934 for <ietf@ietfa.amsl.com>; Fri, 26 Jul 2013 00:58:31 -0700 (PDT)
X-Virus-Scanned: amavisd-new at amsl.com
X-Spam-Flag: NO
X-Spam-Score: -1.374
X-Spam-Level:
X-Spam-Status: No, score=-1.374 tagged_above=-999 required=5 tests=[AWL=-1.225, BAYES_00=-2.599, MIME_CHARSET_FARAWAY=2.45]
Received: from mail.ietf.org ([12.22.58.30]) by localhost (ietfa.amsl.com [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id zA988uEAmwrx for <ietf@ietfa.amsl.com>; Fri, 26 Jul 2013 00:58:29 -0700 (PDT)
Received: from mail-pa0-x22b.google.com (mail-pa0-x22b.google.com [IPv6:2607:f8b0:400e:c03::22b]) by ietfa.amsl.com (Postfix) with ESMTP id 9B9B221F87B7 for <ietf@ietf.org>; Fri, 26 Jul 2013 00:58:24 -0700 (PDT)
Received: by mail-pa0-f43.google.com with SMTP id hz10so1993544pad.16 for <ietf@ietf.org>; Fri, 26 Jul 2013 00:58:24 -0700 (PDT)
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=from:to:cc:references:in-reply-to:subject:date:message-id :mime-version:content-type:content-transfer-encoding:x-mailer :thread-index:content-language; bh=tHwBVzSUXuLVfAMexA0EpVPD3LkubC2Wld2Qv94QJXE=; b=QEzvrVxoGbzm5gy07V4lOIAHFkaMkQ5nDZntirCniyf6icomi17CBBDryKKnOMq3xs D+UYcaxWllMoyRcbXQETbvEsmPpxfRCbtdV5uryXST6iGHxh2Ov0ZFIbI+qaHsfZ+AgD mLSBQUtTq7oX3akuczXoUw2BL/9wL2eEn5T0OIqKSOHnd0rrEcwRi2xZ3cM+ucNt72HM qRQ0QmeEYJKYeOBm46dPnPO3dH6w10H/mQAOcOThjpxjR/mLCiQQZqryWcwgytr96wzL ibdcAqiGi9D2ha09ttUrxZRsRAsLgDC2eeMrfx/9keiI9tSaqSiMPxS8I7jtwuwB5pKC 7Aog==
X-Received: by 10.68.107.226 with SMTP id hf2mr52734761pbb.28.1374825504370; Fri, 26 Jul 2013 00:58:24 -0700 (PDT)
Received: from PC ([114.248.234.99]) by mx.google.com with ESMTPSA id aj3sm2150261pad.8.2013.07.26.00.58.21 for <multiple recipients> (version=TLSv1 cipher=RC4-SHA bits=128/128); Fri, 26 Jul 2013 00:58:23 -0700 (PDT)
From: Leaf Yeh <leaf.yeh.sdo@gmail.com>
To: "'Cao,Zhen'" <zehn.cao@gmail.com>, 'Ted Hardie' <ted.ietf@gmail.com>
References: <CANF0JMBtNf9+=+CXo0xydfQ8AtQWaVYVKLBHmq8jBR-s2AuC7A@mail.gmail.com> <CA+9kkMDZoX0Eq4TcbpP=+YMPmq-F3CAGB1dSogYJa6V2F-irbQ@mail.gmail.com> <CANF0JMCA+HQ7=xEXjDkgxLt2iqUj3Wdq_+2+KFsPg34a0m+nxQ@mail.gmail.com> <CA+9kkMCqRL5R8v5RivjRkNHQtMFiKs3Rhva+X5NogMB6_qMaSQ@mail.gmail.com> <CAProHASRwM8-Nnd6rPsXtXk85Vb9gNeBshppFjUQxpnLTJsjDg@mail.gmail.com>
In-Reply-To: <CAProHASRwM8-Nnd6rPsXtXk85Vb9gNeBshppFjUQxpnLTJsjDg@mail.gmail.com>
Subject: RE: Regarding call Chinese names
Date: Fri, 26 Jul 2013 15:58:17 +0800
Message-ID: <51f22c1f.a3fe420a.6639.ffff8235@mx.google.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="gb2312"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-Mailer: Microsoft Office Outlook 12.0
Thread-Index: Ac6B/2kVKk38BZIPRgCMuFBeoI154QHzZ48A
Content-Language: zh-cn
Cc: 'IETF Discussion' <ietf@ietf.org>
X-BeenThere: ietf@ietf.org
X-Mailman-Version: 2.1.12
Precedence: list
List-Id: IETF-Discussion <ietf.ietf.org>
List-Unsubscribe: <https://www.ietf.org/mailman/options/ietf>, <mailto:ietf-request@ietf.org?subject=unsubscribe>
List-Archive: <http://www.ietf.org/mail-archive/web/ietf>
List-Post: <mailto:ietf@ietf.org>
List-Help: <mailto:ietf-request@ietf.org?subject=help>
List-Subscribe: <https://www.ietf.org/mailman/listinfo/ietf>, <mailto:ietf-request@ietf.org?subject=subscribe>
X-List-Received-Date: Fri, 26 Jul 2013 07:58:31 -0000

a. I suppose Mr. Leung and Mr. Tung used Wade-Giles Romanization (or system)
for their name's spelling, which looks very popular outside China mainland
including Hong Kong, and inside China mainland before the year of 1958 when
Pinyin (Chinese phonetic alphabet) was published. 

b. I believe Taiwanese has adopted Pinyin system for Chinese Character now,
but they used Wade-Giles system before.

c. Pinyin has been employed on the passport of China Mainland, but I don't
think they are friendly enough for people speaking English to pronounce. To
me, some Pinyin of Chinese character are just for spelling in English, and
are not feasible for the correct pronunciation.

d. Pinyin uses roman (or roughly English) characters to denote the sounds of
Chinese Character, but in the Chinese style, which always causes confusion
in pronunciation. Though the beginning lessons on Chinese language in the
preliminary school is on the Pinyin (or Phonetic alphabet of Chinese
Character), but the foreigner seldom gets chance to learn it. :-(


Best Regards,
Leaf



-----Original Message-----
From: ietf-bounces@ietf.org [mailto:ietf-bounces@ietf.org] On Behalf Of Cao,
Zhen
Sent: Tuesday, July 16, 2013 4:35 PM
To: Ted Hardie
Cc: IETF Discussion
Subject: Re: Regarding call Chinese names

On Tue, Jul 16, 2013 at 12:04 AM, Ted Hardie <ted.ietf@gmail.com> wrote:
> On Sun, Jul 14, 2013 at 5:26 PM, Hui Deng <denghui02@gmail.com> wrote:
>>
>> Hi Ted,
>>
>> I did explain them in the 1st paragraph about minorities (not 
>> mentioned that they could have two kids in mainland) anyway, I will 
>> revise the title by adding "Chinese "Han" people", hope that will be 
>> ok
>>
>> -Hui
>>
>>
>
> While it is always valuable to note national minorities, I believe you 
> missed the point.  In some territories, there are dialects of Chinese 
> other than Mandarin and romanizations other than pinyin which are 
> common and normatively correct.  For those Chinese people, your 
> document does not apply.  As an example, the current chief executive 
> of Hong Kong is properly called Leung Chun Ying (ÁºÕñÓ¢); his
> predecessor  in that role was Tung Chee Hwa (¶­½¨ÈA).   Similar situations
> arise in Taiwan and in many territories where Chinese people are 
> themselves national minorities.

That's not Pinyin system. I have a question for you, do you think these
spellings are self pronounciable?

>
> Clarifying that your document is specific to the pinyin romanization 
> is likely enough (since that romanization is based on Mandarin).

We actually clarify that in pinyin draft,
http://tools.ietf.org/id/draft-zcao-chinese-pronounce-01

Thanks,
caozhen